Keine exakte Übersetzung gefunden für بشكل تفصيلي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch بشكل تفصيلي

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El segundo informe nacional periódico contenía información detallada relativa al concepto de la educación obligatoria y gratuita y su evolución durante el período comprendido entre 1959 y 1998.
    عرض التقرير الوطني الثاني بشكل تفصيلي تطور مفهوم إلزامية التعليم في لبنان بين عامي 1959 و1998.
  • Las diversas operaciones que entraña el procesamiento del trigo son una extensión de las actividades femeninas y los quehaceres domésticos en que el hombre no tiene participación directa.
    ولوحظ من نتائج البحث أن نسبة مساهمة المرأة بمحصول القمح وبشكل إجمالي 37%، ولكن بشكل تفصيلي نجد أن النسبة ترتفع إلى 89% في عملية تصنيع القمح والمقصود به تصنيع (الطحين البرغل ـ الفريكة ـ قشر القمح ـ الخبز ).
  • El aumento del número de misiones no es motivo para que algunos puestos sufragados con cargo a la cuenta de apoyo no se hayan justificado de forma detallada. Da la impresión de que en determinadas esferas duplican estructuras existentes en la Secretaría, como las de tecnología de la información, capacitación y contratación.
    وأضاف أنه رغم الزيادة في عدد بعثات حفظ السلام، فإن بعض وظائف حساب الدعم لم تبرر بشكل تفصيلي وتكرر على ما يبدو هياكل الأمانة العامة القائمة في بعض المناطق، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات، والتدريب، والتوظيف.
  • Si bien en la cumbre se decidió crear un Consejo de Derechos Humanos, el documento final es desafortunadamente corto en detalles.
    وبينما عزم اجتماع القمة على إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، فإن الوثيقة الختامية ينقصها التفصيل بشكل مُحبط للآمال.
  • En particular, el Departamento debe incluir, como mínimo, una disposición relativa a la capacitación previa en materia de coordinación civil-militar en la sección dedicada a los requisitos de las descripciones de los puestos de los cuarteles generales de las fuerzas de las misiones, y enmendar de modo similar las directrices para los países que aportan contingentes y la sección dedicada a las aptitudes del anexo sobre personal de los memorandos de entendimiento genéricos para que reflejen los requisitos en materia de cualificaciones del personal militar pertinente que se establecen en su política de coordinación civil-militar (párr.
    ويتعين على الإدارة على وجه الخصوص أن تدرج، كحد أدنى، في الجز ء المتعلق بـ ”المؤهلات المطلوبة“ من ”الوصف الوظيفي لمقار قوات البعثات“ أحكاما تتعلق بالتدريب المسبق حول ”التنسيق المدني - العسكري“، وأن تدخل تعديلا مماثلا على المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبلدان المساهمة بقوات، وعلى الجزء المتعلق بـ ”القدرات“ في ”مرفق ملاك الموظفين“ في مذكرة التفاهم العامة، بغية تجسيد شروط المؤهلات المتعلقة بالأفــــراد العسكريين ذوي الصلة بشكل تفصيلي في سياستها العامة المتعلقة بالتنسيق المدني - العسكري (الفقرة 24) (SP-05-002-009).
  • La Declaración proporciona un plan inicial para la reducción de la pobreza y un desarrollo acelerado, plan que se elaboró en mayor medida en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005.
    ويوفر الإعلان مخططا تمهيديا بشأن الحد من الفقر والتنمية المتسارعة، وتم تفصيله بشكل أكبر في نتائج القمة العالمية لعام 2005(٢).
  • Prestación de asistencia técnica: el PNUMA ha proporcionado expertos al sistema de las Naciones Unidas y a los ministerios nacionales de medio ambiente para que puedan prestar asistencia técnica con miras a afrontar los peligros ambientales inmediatos para la salud humana, en particular los derivados de los desechos.
    وفي أعقاب التقرير الأولي المعنون "بعد تسونامي: تقييم بيئي سريع" الذي صدر في شباط/فبراير 2005، تم القيام بعمليات تقييم بشكل أكبر من التفصيل في أندونيسيا وملديف وسيشيل وسري لانكا.
  • En particular, fueron objeto de un reconocimiento médico detallado más de 10.000 personas, incluidos los participantes en las actividades para hacer frente al accidente de la central nuclear de Chernobyl y sus hijos.
    وعلى سبيل المثال، جرى شمول أكثر من 000 10 شخص، بما في ذلك الأشخاص الذين شاركوا في التنظيف الذي أجري في محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء وأبناؤهم، بتحقيق طبي تفصيلي بشكل خاص.
  • La Relatora Especial agradece especialmente las respuestas detalladas que presentan información de antecedentes fáctica y jurídica, incluidas traducciones de las leyes internas pertinentes, pues pueden contribuir a la ejecución del mandato en general.
    وتُعرب المقررة الخاصة عن تقديرها بشكل خاص للردود التفصيلية المدعمة بمعلومات أساسية قانونية وعن الوقائع، بما فيها ترجمات التشريعات الداخلية ذات الصلة بالموضوع لأن هذا قد يقدم إسهاما للولاية بصفة عامة.
  • La participación femenina también es mayor en los trasplantes (asciende a 78%) y en el proceso de clasificación (también es de 78%). Además, la participación de la mujer en los trabajos de siembra de remolacha asciende a 61%, en la cosecha llega a 53% y en las operaciones de carga y descarga disminuye a 33%, pues estas operaciones entrañan el contacto con extraños y la necesidad de salir del área de producción. La mujer realiza una aportación de 27% al proceso de abono del suelo y su aportación desciende a 13% cuando se ocupa de preparar la tierra para el cultivo. Su participación llega a 12% en la lucha contra las plagas y a 7% en operaciones de riego, para reducirse a un mero 6% en la etapa de comercialización.
    هذا وتبين من نتائج البحث أن المرأة تساهم في خدمة محصول الشوندر كنسبة إجمالية 43% من العمليات الخاصة بمحصول الشوندر، وبشكل تفصيلي نجد أن المرأة تساهم مساهمة كبيرة في العمليات اليدوية والتي تحتاج إلى وقت طويل في العمل مثل التعشيب الذي تبلغ نسبة مساهمة المرأة قيه 83%، شأنه شأن الترقيع التي تبلغ مساهمة المرأة فيه 78%، وكذلك التفريد الذي تساهم المرأة فيه أيضاً بنسبة 78% من العملية، كما أنها تساهم بـ 61% من العمل في تصريم الشوندر وبذره، بينما مساهمتها في قلع المحصول فبلغت النسبة 53%، وبدأت النسب بالانخفاض في عمليات التحميل والتنزيل إلى 33%، نظرأً أن هذه العملية تتطلب الاحتكاك مع أشخاص غرباء والانتقال خارج منطقة الإنتاج وتشارك في عملية التسميد بنسبة 27%، بينما تنخفض بشكل ملحوظ في عمليات إعداد الأرض للزراعة فبلغت 13% والمكافحة 12% والري 7% وتكاد تغيب في عملية التسويق فبلغت 6%.